A programme by Performing Arts Fund NL to promote Dutch music, theatre and dance abroad.
21 Jul. → 24 Jul. '21Villeneuve lez Avignon, France

Three Dutch-language theatre texts at La Chartreuse

#theatretexts #Dutchlanguage #Flanders #Netherlands #France #professionals #visibility #promotion

Privés de feuilles les arbres ne bruissent, read by Marie-Sohna Condé and Catherine Matisse. Photo: Boris Didym
Embrouilleurs, performed by Theater Antigone and Theater Artemis. Photo: Kurt Van Der Elst
This summer La Chartreuse, Centre national des écritures du spectacle, presents the work of Dutch playwrights Magne van den Berg and Frank Siera, and Flemish playwrights Jan Sobrie and Raven Ruëll. Three French artistic teams will present stage readings of their texts in front of professional and regular audiences on 21 and 24 July 2021. The readings at La Chartreuse as well as the translations themselves are part of a four-year project to promote Dutch-language theatre texts in French-speaking regions, a joint effort of Dutch Performing Arts, Maison Antoine Vitez, Flanders Arts Institute, and Flanders Literature.
La Chartreuse in Villeneuve lez Avignon, France is one of the most significant places in Europe for residencies devoted to dramaturgical writing. It hosts nearly sixty residencies per year for authors or companies, as well as workshops and master classes. La Chartreuse is also frequently open to the public during public rehearsals or events involving residents and other guest artists — especially in July, in collaboration with the renowned Festival d'Avignon.

Readings of Dutch-language theatre texts

On 21 July two works translated from Dutch and Flemish, on the themes of social inequality and violence againt women, will be read. The readings are part of La Chartreuse's Rencontre(s) d'été 2021 ('Summer Meeting(s)').

Embrouilleurs ('Woestzoekers') by Jan Sobrie and Raven Ruëll (Flanders)
21 July 2021 at 11:00
Translated by Esther Gouarné
Reading under the direction of Lucie Berelowitsch

Privés de feuilles les arbres ne bruissent ('Kale bomen ruisen niet') by Magne van den Berg (the Netherlands)
21 July 2021 at 16:00
Translated by Esther Gouarné
Reading under the direction of Pascale Henry with Valérie Bauchau and Marie-Sohna Condé

The text will have its French stage premiere, directed by Pascale Henry and performed by Valérie Bauchau and Marie-Sohna Condé at the Théâtre Municipal de Grenoble on 8-10 December 2021.

Ivre de mots ('Spraakwater') by Frank Siera (the Netherlands)
24 July 2021 at 14:30
Translated by Esther Gouarné and Mike Sens

An excerpt from the text will be read as part of 5th Forum of New European Dramatic Writings. This reading will serve as a starting point for discussions with students of the National Theater of Strasbourg and of the University of Paris Nanterre, authors, translators, specialists in contemporary writing, and the public.

Accompanying the Forum of New European Dramatic Writings, the French theatre magazine UBU, in its 25th anniversary edition, publishes an interview with Frank Siera and Mike Sens as well as an excerpt of the play in both Dutch and its French translation. The magazine can be ordered here.

Visit the website of La Chartreuse for more information about the programme.

Dutch-language theatre texts take the stage in France

As part of a special collaboration that started in 2018, Dutch Performing Arts, Flanders Literature and Flanders Arts Institute organize the translation and presentation of stage readings of theatre texts from Flanders and the Netherlands in France, in collaboration with Maison Antoine Vitez. Together the organisations want to increase the visibility of contemporary Dutch-language theatre texts in French-speaking regions. The translated theatre texts will be presented for French-speaking theatre professionals at various festivals and other events.